Like Tree1Likes
  • 1 Post By Ricardo Núñez

Traduccion (incompleta) del vB admanagement

Esta es una discusión para el tema Traduccion (incompleta) del vB admanagement en el foro Traducciones de vBulletin, bajo la categoría Recursos para vBulletin (Descargas); Traduccion al 90% de vB Ad Management Instalación: 1. Descarga el Hack de vB ad Management aqui: http://www.vbulletin.org/forum/showthread.php?t=203948 2. Sube Todos los archivos de la carpeta upload a tu Foro Pero no Importes el Producto ...
Página:


Resultados 1 al 10 de 10

Temas similares

  1. Por jugocas en el foro Traducciones de vBulletin
  2. Por dsb_spain en el foro Soporte para Productos/Plugins
  3. Por RBenard en el foro Peticiones y Consultas
  4. Por Sukinoz en el foro Peticiones y Consultas
  5. Traduccion vB 3.0.8 Respuestas: 1
    Por Kove en el foro Archivos de vBulletin 3.0 - 3.7
  1. #1
    Miembro especial Miembro de diamante Array Avatar de Ricardo Núñez
    Fecha de ingreso
    17 dic, 08
    Ubicación
    San Diego, CA
    Mensajes
    2,057
    Gustado
    426 Veces
    Me Gustan
    148 Veces

    Predeterminado Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    Traduccion al 90% de vB Ad Management

    Instalación:
    1. Descarga el Hack de vB ad Management aqui:
    http://www.vbulletin.org/forum/showthread.php?t=203948

    2. Sube Todos los archivos de la carpeta upload a tu Foro Pero no Importes el Producto que viene en la carpeta products.

    3. Sube Via Importar Productos el Archivo .xml que adjunto.

    Listo!!


    Archivos adjuntados
    PequeñoMauro le gusta esto.

  2. #2
    Miembro especial Miembro de diamante Array Avatar de Kas_Limon
    Fecha de ingreso
    13 ago, 08
    Mensajes
    2,093
    Gustado
    2 Veces
    Me Gustan
    0 Veces

    Predeterminado re: Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    muy pero que muy buen aporte! lo tenia como proyecto pendiente junto a un buen tuto por que es increíble la cantidad de gente que se lía con este hack.

  3. #3
    Miembro especial Miembro de diamante Array Avatar de Ricardo Núñez
    Fecha de ingreso
    17 dic, 08
    Ubicación
    San Diego, CA
    Mensajes
    2,057
    Gustado
    426 Veces
    Me Gustan
    148 Veces

    Predeterminado re: Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    Si, la verdad me anime por las peticiones, ah! los que ya tengan el hack instalado pongan SI a sobreescribir producto.
    Proximamente, Traduccion vBcredits. aun no llevo ni el 5%

  4. #4
    Miembro especial Miembro de diamante Array
    Fecha de ingreso
    11 oct, 05
    Ubicación
    En el limbo
    Mensajes
    4,522
    Gustado
    25 Veces
    Me Gustan
    0 Veces

    Predeterminado re: Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    rinunez, sé el esfuerzo que requiere hacer una traducción y es de agradecer el empeño que muestras, pero deberías dejar de utilizar Google para traducir.

    Con ellos se consiguen frases casi sin sentido, como por ejemplo esta
    La vista previa es literal, así que si usted tiene una condena de un foro o sección compartida adcode por ejemplo, no será precisa
    o esta otra
    Esta vez, en lugar de separar azar establece el código de la publicidad, el delimitador se utiliza para crear una tabla
    Estas cosas empañan todo el trabajo realizado.

  5. #5
    Miembro especial Miembro de diamante Array Avatar de Ricardo Núñez
    Fecha de ingreso
    17 dic, 08
    Ubicación
    San Diego, CA
    Mensajes
    2,057
    Gustado
    426 Veces
    Me Gustan
    148 Veces

    Predeterminado re: Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    Bueno, lo que pasa esque no es todo Google Traductor, debo decir que si, he usado ese sistema para traducir cositas que se me van, lo que pasa en eso esque como las lineas son largas y ando en otras cosas se me olvidan todas las palabras de la frase, entonces, tradusco por series de 3 en 3 palabras (por asi decirlo) entonces, ahi empieza la incoherencia.
    Gracias mcloud por decirme eso, es de agradecer que un master (xD) de la traduccion me enseñe aunque sea de esa forma hehe

  6. #6
    Miembro especial Miembro de diamante Array
    Fecha de ingreso
    11 oct, 05
    Ubicación
    En el limbo
    Mensajes
    4,522
    Gustado
    25 Veces
    Me Gustan
    0 Veces

    Predeterminado re: Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    Yo no soy un experto traductor, ni siquiera me aproximo a aprendiz. Lo importante es darnos cuenta de nuestras carencias y suplirlas con esfuerzo y trabajo.

    Para traducir de un idioma a otro, no basta con ir traduciendo palabra a palabra y luego unirlas, así solo se consigue un galimatías que nadie entenderá. Para realizar una traducción razonablemente aceptable, hay que interpretar lo que dice en el idioma original y adaptarlo a la forma de hablar en el idioma de destino.

    Cita Iniciado por rinunez
    ...lo que pasa en eso esque como las lineas son largas y ando en otras cosas se me olvidan todas las palabras de la frase...
    Cuando se traduce algo, no se puede estar en otras cosas. Hay que leer la frase en inglés, intentar comprenderla y luego transcibirla en español. Muchas veces, es dificil entender lo que quiere decir; en esos casos,lo mejor es ir al foro y ver que pasa allí, como aparece la frase, donde aparece y que ocurre si se cambia la configuración.

    En una traducción de un hack vi la frase Manage Custom Points, traducida como Administrar Costumbre Puntos. ¿Le ves el sentido? Tradujeron custom como costumbre, sin pensar que tiene otras acepciones como a medida, clientela,...

    Viendo el hack instalado y casi por intuición, podemos deducir que sería mas correcta la traducción Administrar Puntos Personalizados ¿no?

    Con todo esto, no quiero parecer pedante, ni desanimarte en la labor de traducir hack's, pero hemos de procurar que lo publicado tenga una cierta calidad y esta no la aporta Google ni ningún otro traductor en internet.

    Espero que comprendas mi buena intención y que sigas con todo tu empeño en traducir los hack's.

  7. #7
    Miembro especial Miembro de diamante Array Avatar de Ricardo Núñez
    Fecha de ingreso
    17 dic, 08
    Ubicación
    San Diego, CA
    Mensajes
    2,057
    Gustado
    426 Veces
    Me Gustan
    148 Veces

    Predeterminado re: Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    Si todo esto lo tomo como enseñanza
    Gracias Mcloud !!

  8. #8
    Miembro especial Miembro de diamante Array Avatar de Andrés Durán
    Fecha de ingreso
    23 abr, 09
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    5,480
    Gustado
    1998 Veces
    Me Gustan
    142 Veces

    Predeterminado re: Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    Asi como lo dice mcloud. Las frases tampoco deben decir exactamente lo que aparece en inglés, se trata de que sean coherentes y puedan darle al usuario la idea de lo que significa exactamente una determinada opción de un hack, por supuesto, sin perder el sentido de la frase y su significado. También debes considerar los tiempos verbales, los auxiliares, las palabras compuestas, si un vocablo tiene múltiples significados, buscar el que más se adapta al contexto de la frase, en fin... Si tienes la oportunidad o el tiempo, lee mucho libros en inglés, o mira las pelis que se transmiten en inglés en la televisión. La práctica hace al maestro

  9. #9
    Miembro especial Miembro de diamante Array
    Fecha de ingreso
    11 oct, 05
    Ubicación
    En el limbo
    Mensajes
    4,522
    Gustado
    25 Veces
    Me Gustan
    0 Veces

    Predeterminado re: Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    Aunque nos estemos saliendo del tema y para apoyar el comentario de Chuta, un buen consejo es ver películas en inglés, con subtítulos también en inglés. Las mejores, las subtítuladas para sordos. Suelen ser mas respetuosas entre lo hablado y lo escrito

  10. #10
    Miembro especial Miembro de diamante Array Avatar de Ricardo Núñez
    Fecha de ingreso
    17 dic, 08
    Ubicación
    San Diego, CA
    Mensajes
    2,057
    Gustado
    426 Veces
    Me Gustan
    148 Veces

    Predeterminado re: Traduccion (incompleta) del vB admanagement

    Aunque no me crean, Eso hago, aunque mi ingles esta segun yo a un 58% en la television satelital elijo el idioma ingles con CC1 (osea ingles), las peliculas las rento y en ingles, mi libro favorito lo compre en ingles y en español (Como conquiste a los aztecas-Hernan Cortez) Aunque me falta mucho por aprender ahi estoy en la pelea, gracias por sus opiniones